Hier gehe ich einmal auf eine der unregelmaessigen Aspekte von Chinesisch ein. Komplemente sind quasi fueller fuer einen Satz, die etwas bereits geschehenes oder auch einen Fortschritt representieren. Beispiele:
- 他激动得直流眼泪
- 弟弟兴奋得手舞足蹈
Die gaengige struktur fuer solche Saetze ist: “动词 +形容词 + 得” oder auch “动词 +状态补语” z.b.:
- 他睡得特别早
- 他吃得像个圆球
Hier ist das “得” beschreibend fuer den Zustand. Jedoch ist der folgende Satz falsch: “他打球得特别棒”. In kurz, soweit es mir meine Kollegen verdeutlicht haben, ist die Sturktur fuer beschreibende Saetze so wie oben angegenen, jedoch muss man aufpassen auf das vorhergehende Verb.
Wenn das Verb vor dem 得 ein 1 Zeichen oder 2 Zeichen Verb ist, dann muss man das “wiederholte 得” weglassen. Beispiel: 他学得普通话很好.
In dem Fall das das Vorhergehende Wort sich jedoch aus Verb + Nomen zusammensetzt (z.b. 打球,学中文,做饭), muss man das 得 mit dem verb wiederholen:
- 你学中文学得很好 (oder 你学得很棒)
- 你打球打得很棒
- 你说德语说得很流利
- 你吃饭吃得很晚 (oder 你吃得很晚)